下のブログは日本語と英語の対訳で書いています!皆様の英語の読解練習および
音読練習に少しでも
お役に立てれば幸いです!(日本語は日本人校正者に校正して頂いていません。
不自然になったりする
ことがあると思います。)

和文英訳および英文校閲のご依頼を承っております。
経歴、連絡先、英訳のサンプルなどは右側の欄にあります。

2009年4月14日火曜日

英訳サンプル: キャッチコピー

キャッチコピーの場合、英語の宣伝文らしく書き換えることが大切ですので、直訳にとどまらない翻訳文をいくつか提案させていただいております。

①自動車販売店
原文: 冒険を始めよう!Flexで世界を広げよう!(「Flex」は車の名前という設定です。)
直訳: Let's start an adventure! Expand your world with Flex.
提案: Blaze the path to your dreams! A whole new world with Flex.
提案: The road to your dreams starts here! Enter the Flex arena.
提案: You dare to dream, we'll do the rest. New paths with Flex.
提案: Sit back and enjoy the ride. Let Flex take you to new horizons.

②ウェブサイトの企画・設計
原文: お手伝いします WWWで広がるあなたのビジネスの世界
直訳: We will help your business world expand through the internet.
提案: Website design that brings the world to you
提案: We bring international business right to your door
提案: A world of possibilities, right around the corner
提案: Global connections right at your front door

③製鉄業者
原文: 鉄も緑も子供たちへの贈りもの
直訳: Iron and green are both gifts to children
提案: Iron and ecology for a better future
提案: Creating a green world for our children
提案: Protecting our environment, protecting our children
提案: A better world through iron

0 件のコメント:

コメントを投稿